-
1 valeur caractéristique
Dictionnaire polytechnique Français-Russe > valeur caractéristique
-
2 valeur caractéristique
сущ.радио. характеристическое значениеФранцузско-русский универсальный словарь > valeur caractéristique
-
3 valeur
f1) значение; величина2) стоимость; цена3) ценность•- valeur acide
- valeur d'acidité
- valeur d'adhérence d'une suite
- valeur adimensionnelle
- valeur admissible
- valeur affectée
- valeur affichée
- valeur de l'air chaud
- valeur d'ajustage
- valeur d'ajustement
- valeur de l'amplification
- valeur de l'amplitude
- valeur analogique
- valeur approchée
- valeur approchée par défaut
- valeur approchée par excès
- valeur approximative
- valeur asymptotique
- valeur d'attente
- valeur auxiliaire
- valeur calculée
- valeur calorifique
- valeur caractéristique
- valeur chromatique
- valeur de consigne
- valeur constante
- valeur corrigée
- valeur du couple aérodynamique
- valeur de crête
- valeur de crête à crête
- valeur critique
- valeur cumulée
- valeur dégénérée
- valeur de dénomination
- valeur discrète
- valeur de division
- valeur en eau
- valeur effective
- valeur effective de la température
- valeur d'entropie
- valeur d'essai
- valeur d'équilibre
- valeur estimée
- valeur exacte
- valeur expérimentale
- valeur en exploitation normale
- valeur extrême
- valeur finale
- valeur fixe
- valeur de grandeur
- valeur imaginaire
- valeur indiquée
- valeur initiale
- valeur instantanée
- valeur inverse
- valeur limite
- valeur logique
- valeur maximale
- valeur mesurée
- valeur minimale
- valeur minimum de réaction
- valeur momentanée
- valeur moyenne
- valeur moyenne quadratique
- valeur nominale
- valeur numérique
- valeur ohmique
- valeur optima
- valeur optimale
- valeur de paramètre
- valeur de partage
- valeur pH
- valeur pic
- valeur la plus probable
- valeur de pointe
- valeur pondérée
- valeur prescrite
- valeur de la pression d'admission
- valeur probable
- valeur propre
- valeur quadratique moyenne
- valeur de la radioactivité
- valeur réciproque
- valeur réduite
- valeur réelle
- valeur de référence
- valeur de réglage
- valeur relative
- valeur de retrait
- valeur de saturation
- valeur de seuil
- valeur de la soudure
- valeur standard
- valeur stationnaire
- valeur de surcharge
- valeur témoin
- valeur de la température de réglage
- valeur théorique
- valeur thermodynamique
- valeur vibratoire résiduelle
- valeur virtuelle
- valeur de viscosité
- valeur voulue -
4 valeur limite de la grandeur caractéristique
- предельное значение характеристической величины измерительного электрического реле
предельное значение харак теристической величины измерительного электрического реле
Одно из предельных значений характеристической величины, прикладываемой в заданных условиях к измерительному элек трическому реле без изменения его состояния и без повреждения
[ ГОСТ 16022-83]Тематики
EN
DE
FR
89. Предельное значение характеристической величины измерительного электрического реле
D. Grenzwert der Wirkungsgrösse
E. Limiting value of the characteristic quantity
F. Valeur limite de la grandeur caractéristique
Одно из предельных значений характеристической величины, прикладываемой в заданных условиях к измерительному электрическому реле без изменения его состояния и без повреждения
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > valeur limite de la grandeur caractéristique
-
5 caractéristique de charge
характеристика нагрузки
-
[IEV number 312-06-04]EN
load characteristic
linear or non-linear relationship between the value of the output voltage and the value of the output current for a specified load and for a fixed setting of the controls
NOTE 1 – The load can be complex and/or non-linear.
NOTE 2 – The load characteristic can also describe the effects of overload.
[IEV number 312-06-04]FR
caractéristique de charge
relation linéaire ou non linéaire entre la valeur de la tension de sortie et la valeur du courant de sortie pour une charge spécifiée et pour une position fixe des réglages
NOTE 1 – La charge peut être complexe et/ou non linéaire.
NOTE 2 – La caractéristique de charge peut aussi décrire les effets d’une surcharge.
[IEV number 312-06-04]EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > caractéristique de charge
-
6 caractéristique I2t d’un disjoncteur
характеристика I2t автоматического выключателя
Информация (как правило, в виде кривой), представленная максимальными, по времени отключения, значениями I2t как функция ожидаемого тока (действующее значение симметричной составляющей для переменного тока) от пикового значения ожидаемого тока, удовлетворяющего номинальной отключающей способности при коротком замыкании и соответствующем напряжении.
[ ГОСТ Р 50030. 2-99 ( МЭК 60947-2-98)]
характеристика I2t выключателя
Кривая, отражающая максимальные значения I2t как функцию ожидаемого тока в указанных условиях эксплуатации.
[ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]EN
I2t characteristic of a circuit-breaker
information (usually a curve) giving the maximum values of I2t related to break time as a function of prospective current (r.m.s. symmetrical for a.c.) up to the maximum prospective current corresponding to the rated short-circuit breaking capacity and associated voltage
[IEC 60947-2, ed. 4.0 (2006-05)]FR
caractéristique I2t d’un disjoncteur
information (généralement une courbe) donnant les valeurs maximales de I2t correspondant à la durée de coupure en fonction du courant présumé (valeur efficace de la composante périodique en courant alternatif) jusqu’à la valeur maximale du courant présumé correspondant au pouvoir assigné de coupure en court-circuit à la tension correspondante
[IEC 60947-2, ed. 4.0 (2006-05)]Тематики
EN
FR
- caractéristique I2t d’un disjoncteur
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > caractéristique I2t d’un disjoncteur
-
7 valeur de fonctionnement
значение величины срабатывания (возврата) электрического реле
Значение входной воздействующей или характеристической величины электрического реле, при котором оно срабатывает (возвращается) при заданных условиях
[ ГОСТ 16022-83]EN
switching value
the value of the input energizing quantity (or characteristic quantity) at which a relay switches under specified conditions
NOTE – These specified conditions can be expressed by using one of the adjectives defined under the items 446-13-27 to 446-13-29.
[IEV number 446-13-24]FR
valeur de commutation
valeur de la grandeur d'alimentation d'entrée ou de la grandeur caractéristique, pour laquelle un relais commute dans des conditions spécifiées
NOTE – Ces conditions spécifiées peuvent être exprimées par l'un des qualificatifs définis de 446-13-27 à 446-13-29.
[IEV number 446-13-24]Тематики
Классификация
>>>EN
DE
FR
71. Значение величины срабатывания (возврата) электрического реле
D. Ansprechwert
Е. Operate value
F. Valeur de fonctionnement
Значение входной воздействующей или характеристической величины электрического реле, при котором оно срабатывает (возвращается) при заданных условиях
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > valeur de fonctionnement
-
8 valeur d'ajustement de la grandeur caractéristique
уставка по характеристической величине измерительного электрического реле
Заданное значение характеристической величины, при котором измерительное электрическое реле должно срабатывать
[ ГОСТ 16022-83]Тематики
Классификация
>>>EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > valeur d'ajustement de la grandeur caractéristique
-
9 Valeur d’ajustement de la grandeur caractéristique
88. Уставка по характеристической величине измерительного электрического реле
E. Einstellwert der Wirkungsgrösse
E. Setting value of the characteristic quantity
F. Valeur d’ajustement de la grandeur caractéristique
Заданное значение характеристической величины, при котором измерительное электрическое реле должно срабатывать
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Valeur d’ajustement de la grandeur caractéristique
-
10 valeur de commutation
значение величины срабатывания (возврата) электрического реле
Значение входной воздействующей или характеристической величины электрического реле, при котором оно срабатывает (возвращается) при заданных условиях
[ ГОСТ 16022-83]EN
switching value
the value of the input energizing quantity (or characteristic quantity) at which a relay switches under specified conditions
NOTE – These specified conditions can be expressed by using one of the adjectives defined under the items 446-13-27 to 446-13-29.
[IEV number 446-13-24]FR
valeur de commutation
valeur de la grandeur d'alimentation d'entrée ou de la grandeur caractéristique, pour laquelle un relais commute dans des conditions spécifiées
NOTE – Ces conditions spécifiées peuvent être exprimées par l'un des qualificatifs définis de 446-13-27 à 446-13-29.
[IEV number 446-13-24]Тематики
Классификация
>>>EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > valeur de commutation
-
11 valeur de non relâchement
нормируемый параметр невозврата электрического реле
Значение входной воздействующей или характеристической величины, при котором электрическое реле не должно возвращаться
[ ГОСТ 16022-83]EN
non-release value
the value of the input energizing quantity (or characteristic quantity) at which a relay does not release under specified conditions
NOTE – These specified conditions can be expressed by using one of the adjectives defined under the items 446-13-27 to 446-13-29.
[IEV number 446-13-18 ]FR
valeur de non-relâchement
valeur de la grandeur d'alimentation d'entrée ou de la grandeur caractéristique pour laquelle un relais ne relâche pas dans des conditions spécifiées
NOTE – Ces conditions spécifiées peuvent être exprimées par l'un des qualificatifs définis de 446-13-27 à 446-13-29.
[IEV number 446-13-18 ]Тематики
Классификация
>>>EN
DE
FR
74. Нормируемый параметр невозврата электрического реле
D. Haltwert
Е. Non-release value
F. Valeur de non relâchement
Значение входной воздействующей или характеристической величины, при котором электрическое реле не должно возвращаться
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > valeur de non relâchement
-
12 caractéristique I2t
характеристика I2t
-EN
I2t characteristic
the value of I2t under prescribed conditions as a function of prospective current and/or voltage
NOTE – The I2t characteristics generally stated relate to pre-arcing or operating periods.
[IEV number 441-18-24]FR
caractéristique I2t
valeur de I2t en fonction du courant présumé ou de la tension ou des deux à la fois, dans des conditions prescrites
NOTE – Les caractéristiques I2t généralement données se rapportent aux durées de préarc et de fonctionnement.
[IEV number 441-18-24]Тематики
- выключатель автоматический
- выключатель, переключатель
- электротехника, основные понятия
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > caractéristique I2t
-
13 Lastkennlinie
характеристика нагрузки
-
[IEV number 312-06-04]EN
load characteristic
linear or non-linear relationship between the value of the output voltage and the value of the output current for a specified load and for a fixed setting of the controls
NOTE 1 – The load can be complex and/or non-linear.
NOTE 2 – The load characteristic can also describe the effects of overload.
[IEV number 312-06-04]FR
caractéristique de charge
relation linéaire ou non linéaire entre la valeur de la tension de sortie et la valeur du courant de sortie pour une charge spécifiée et pour une position fixe des réglages
NOTE 1 – La charge peut être complexe et/ou non linéaire.
NOTE 2 – La caractéristique de charge peut aussi décrire les effets d’une surcharge.
[IEV number 312-06-04]EN
DE
FR
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Lastkennlinie
-
14 load characteristic
- характеристика нагрузки
- нагрузочная характеристика прибора М-типа
- нагрузочная характеристика (двигателя)
- нагрузочная характеристика
нагрузочная характеристика
—
[Я.Н.Лугинский, М.С.Фези-Жилинская, Ю.С.Кабиров. Англо-русский словарь по электротехнике и электроэнергетике, Москва, 1999]Тематики
- электротехника, основные понятия
EN
нагрузочная характеристика (двигателя)
—
[ http://slovarionline.ru/anglo_russkiy_slovar_neftegazovoy_promyishlennosti/]Тематики
EN
нагрузочная характеристика прибора М-типа
нагрузочная характеристика
Совокупность кривых постоянных значений мощности и частоты, построенных на круговой диаграмме для различных значений фазы нагрузки и коэффициента стоячей волны по напряжению.
Примечание
Для усилительных приборов М-типа - совокупность кривых постоянных значений мощности и к.п.д. при заданном значении частоты входного сигнала.
[ ГОСТ 23769-79]Тематики
Обобщающие термины
Синонимы
EN
характеристика нагрузки
-
[IEV number 312-06-04]EN
load characteristic
linear or non-linear relationship between the value of the output voltage and the value of the output current for a specified load and for a fixed setting of the controls
NOTE 1 – The load can be complex and/or non-linear.
NOTE 2 – The load characteristic can also describe the effects of overload.
[IEV number 312-06-04]FR
caractéristique de charge
relation linéaire ou non linéaire entre la valeur de la tension de sortie et la valeur du courant de sortie pour une charge spécifiée et pour une position fixe des réglages
NOTE 1 – La charge peut être complexe et/ou non linéaire.
NOTE 2 – La caractéristique de charge peut aussi décrire les effets d’une surcharge.
[IEV number 312-06-04]EN
DE
FR
231. Нагрузочная характеристика прибора М-типа
Нагрузочная характеристика
Load characteristic
-
Совокупность кривых постоянных значений мощности и частоты, построенных на круговой диаграмме для различных значений фазы нагрузки и коэффициента стоячей волны по напряжению.
Примечание. Для усилительных приборов М-типа - совокупность кривых постоянных значений мощности и к.п.д. при заданном значении частоты входного сигнала
Источник: ГОСТ 23769-79: Приборы электронные и устройства защитные СВЧ. Термины, определения и буквенные обозначения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > load characteristic
-
15 de
%=1 prép.1. (lieu) 1) (sortie) из (+ G) (correspond à l'emplacement ou la direction exprimée par la préposition в + P ou + A);retirer de l'argent de la banque — брать/взять де́ньги из ба́нка; de ma chambre, je vois le Kremlin — из мое́й ко́мнаты я ви́жу Кремльvenir de l'école — приходи́ть/ прийти́ из шко́лы (cf. être à l'école — быть в шко́ле, aller à l'école — идти́/пойти́ в шко́лу);
║ (origine):des étudiants de Volgograd — студе́нты из Волгогра́даd'où êtes-vous?— De Provence — отку́да вы? — Из Прова́нса;
║ с (+ G) (en corrélation avec la préposition на + P ou + A;surtout quand il s'agit d'une occupation);il est revenu de la gare — он верну́лся с вокза́ла; rentrer de son travail — возвраща́ться/ верну́ться с рабо́ты; du marché — с ры́нка; d'une exposition — с вы́ставки; du front — с фро́нтаil est sorti de la gare — он вы́шел из вокза́ла;
du Caucase — с Кавка́за; d'Ukraine — с Украи́ны; de Cuba — с Ку́быdu Midi — с ю́га;
║ fig.:traduire du français en russe — переводи́ть/перевести́ с францу́зского [языка́] на ру́сский
║ из-за (en corrélation avec la prépos.) за +);sortir de table — выходи́ть/вы́йти из-за стола́
tomber de l'arbre — па́дать/ упа́сть с де́реваles troupeaux descendent de la montagne — ста́да спуска́ются с гор;
3) (éloignement) от (+ G) (en corrélation avec la préposition к + D);s'éloigner de la maison — отходи́ть/ отойти́ от до́ма
║ (distance):nous sommes à 100 kilomètres de Paris — мы [нахо́димся] в ста киломе́трах от Пари́жаloin (près) de la ville — далеко́ (недалеко́, бли́зко) от го́рода;
║ (provenance;d'un sujet animé):je n'ai rien reçu de lui — я от него́ ничего́ не получи́лje viens de chez mon frère — я иду́ от бра́та;
aller de l'autre côté — идти́/пойти́ в другу́ю сто́ронуs'approcher de la table — подходи́ть/подойти́ к столу́;
2. (temps)1) (à partir de) с (+ G); or (+ G);du 1er janvier — от пе́рвого января́;de la fin du mois — с конца́ ме́сяца;
v. de... à...2) (daté de) or (+ G);A seult.;une lettre du 10 mai — письмо́ от деся́того ма́я
de tout le voyage — за всё путеше́ствие, в тече́ние всего́ путеше́ствия; elle n'a pas dormi de toute la nuit — она́ всю ночь не спа́ла; de jour — днём; de nuit — но́чьюde tout le mois de septembre il n'a rien fait — за весь сентя́брь он ничего́ не сде́лал, весь сентя́брь он ничего́ не де́лал;
║ (époque) в (+ A), в (+ P);● de bon matin — ра́но у́тромde mon temps — в моё вре́мя;
ils gagnent 30 francs de l'heure — они́ зараба́тывают три́дцать фра́нков в час < за час>
■ de... à... (lieu, temps, nombres) от (+ G)... до (+ G); с (+ G)... до (+ G); с (+ G)... по (+ A); из (+ G)... в (+ A);il y a 2 kilomètres de notre village au lac — от на́шей дере́вни до о́зера два киломе́тра; de la tête aux pieds — с головы́ до ног; compter de 10 à 20 — счита́ть/со= от десяти́ до двадцати́; de juillet à décembre — от ию́ля до декабря́, с ию́ля по дека́брь; du matin au soir — с утра́ до ве́чера; de 9 à 11 — с девяти́ до оди́ннадцати [часо́в];aller de Paris à Lyon — е́хать/ по= из Пари́жа в Лио́н;
de... en... (lieu, temps) из (+ G)... в (+ A); с (+ G)... на (+ A); от (+ G)... к (+ D);sauter de branche en branche — пры́гать ipf. с ве́тки на ве́тку; de place en place — с ме́ста на ме́сто, с одного́ ме́ста на друго́е; d'année en année — из го́да в год; от го́да к году́de ville en ville — из го́рода в го́род; из одного́ го́рода в друго́й;
rouge de honte — кра́сный от стыда́; rougir de honte — красне́ть/по= от стыда́; bailler d'ennui — зева́ть ipf. от <со> ску́ки; mourir de soif — умира́ть/умере́ть от жа́ждыpâle de colère — бле́дный от я́рости;
║ за (+ A);être puni de ses fautes — быть нака́занным за свои́ оши́бки;
devant un infinitif v. tableau « Infinitif»4. (agent du verbe passif) 1 seult.;entouré de gens — окружённый людьми́; couvert de neige — покры́тый сне́гомaimé de ses élèves — люби́мый свои́ми учени́ками;
5. (instrument, moyen) seult.;se nourrir de légumes — пита́ться ipf. о́вощами; orner de fleurs — украша́ть/укра́сить цвета́ми; un coup d'épée — уда́р шпа́гойmontrer du doigt — ука́зывать/указа́ть па́льцем;
6. (manière) se traduit selon le nom;1 seult. (d'un ton, d'un pas, d'une voix), с (+) ( d'un air), adverbe ou locution adverbiale;marcher d'un pas sûr — идти́ ipf. уве́ренным ша́гом <уве́ренно>; écrire d'une main hâtive — писа́ть/на= торопли́во; de cette façon — таки́м о́бразом, так;parler d'un ton sec — го́ворить ipf. ре́зким то́ном <ре́зко>;
v. les substantifs correspondants;de concert — совме́стно; il est photographié de côté — он был сфотографи́рован сбо́куde bon appétit — с аппети́том;
7. (appartenance) G seult.;adjectif d'appartenance dérivé d'un nom propre, de parenté ou d'animal;la maison du père — отцо́вский <о́тчий> дом, дом отца́; un trou de rat — крыси́ная нора́; des larmes de crocodile — крокоди́ловы слёзыle livre de Lise — кни́га Ли́зы, Ли́зина кни́га;
║ G seult., s'il y a un déterminant du nom;le livre de notre maître — кни́га на́шего учи́теля
║ (auteur) G seult., adjectif de relation;une poésie de Hugo — стихотворе́ние Гюго́le style de Flaubert — стиль Флобе́ра, флобе́ровский стиль;
8. (partie d'un tout) G seult.;l'anse de la théière — ру́чка ча́йникаle centre de la ville — центр го́рода;
║ (partie détachée) от (+ G);le guidon d'une bicyclette — руль [от] велосипе́да; il a trouvé un bouton de sa veste — он нашёл пу́говицу от свое́й ку́рткиla clef de la valise — ключ от чемода́на;
║ élément d'un ensemble) из (+ G);une citation de Molière — цита́та из Молье́ра; êtes-vous de ce groupe? — вы из э́той гру́ппы?; un de ses amis — оди́н из его́ друзе́й, оди́н его́ друг ║ une tasse de thé — ча́шка ча́я <ча́ю>; un panier de pommes — корзи́на я́блок <с я́блоками>un extrait du roman — отры́вок [из] рома́на;
║ ( réunion):une série d'événements — ряд собы́тийune collection de timbres — колле́кция ма́рок;
║ (contenant) из-под (+ G);un sac de charbon — мешо́к из-под у́гля
9. (qualité, caractéristique, genre, catégorie) G seult., adjectif;regard de pitié — жа́лостливый взгляд; objet de luxe — предме́т ро́скоши; un homme d'honneur — челове́к че́сти; poisson de mer — морска́я ры́ба; des souliers de dame — да́мские ту́фли; le ministre des Finances — мини́стр фина́нсов; le Ministre de la Guerre — вое́нный мини́стр; les gens d'ici — зде́ш ние [жи́тели]; le journal du soir — вече́рняя газе́таcouteau de cuisine — ку́хонный нож;
║ (le second substantif est accompagné d'un adjectif) G seult. ou adjectif + adverbe d'intensité;une femme d'une rare beauté — же́нщина ре́дкой красоты́, о́чень краси́вая же́нщина
des questions de politique extérieure — внешнеполити́ческие вопро́сы, вопро́сы вне́шней поли́тикиdes produits de haute qualité — высокока́чественные това́ры;
║ (dénomination) G ou adjectif, selon la tradition;le Bois de Vincennes — Венсе́нский лес; la gare de Lyon — Лио́нский вокза́лla place de la République — пло́щадь Респу́блики;
║ (caractéristique ou dénomination se fait d'après un lieu) G, adjectif ou préposition appropriée avec le cas correspondant;le train de Paris — пари́жский по́езд, по́езд из Пари́жа (provenance); — по́езд на Пари́ж (destination); une maison de campagne — дере́венский до́мик, до́мик в дере́вне; l'appartement du sixième étage — кварти́ра на седьмо́м эта́же; le bruit de la rue — у́личный шум, шум с у́лицы; les gens de son village — лю́ди из его́ дере́вни; la bataille de Trafalgar — Трафальга́рское сраже́ние; сраже́ние при Трафальга́ре; la bataille d'Austerlitz — би́тва под А́устерлицем, А́устерлицкое сраже́ние; la bataille des Pyramides — сраже́ние у Пирами́д; le passage de la Bérésina — перехо́д че́рез Березину́; la bataille de Stalingrad — Сталингра́дская би́тва; l'eau de la citerne — вода́ в цисте́рне; вода́ из цисте́рны (provenance); le café du coin de la rue — кафе́ на углу́ у́лицыle vent du Sud — ю́жный ве́тер, ве́тер с Ю́га;
10. (matière) adjectif, из (+ G);une table de bois — дере́вянный стол, стол из де́рева; de la confiture de groseille — сморо́диновое варе́нье, варе́нье из сморо́диныun tissu de laine — шерстяна́я ткань;
║ (composition) из (+ G);une commission de 10 membres — коми́ссия из десяти́ челове́к
11. (sujet, avec des noms d'action ou de qualité) G seult.;l'arrivée du train — прибы́тие по́езда; la lutte des travailleurs — борьба́ трудя́щихся; la circulation du sang — циркуля́ция кро́виla beauté du paysage — красота́ пейза́жа:
12. (objet)1) après les verbes se traduit selon la rection du verbe russe, v. les verbes correspondants;rêver de qch. — мечта́ть ipf. о чём-л.; jouer de qch. — игра́ть ipf. на чём-л.; remercier de qch. — благодари́ть/по= за что-л., etc.jouir du repos — по́льзоваться ipf. о́тдыхом;
2) (après les noms) G seult. (pour le nom correspondant à l'objet du verbe transitif);la lecture d'un roman — чте́ние рома́наla prise de la Bastille — взя́тие Басти́лии;
║ (préposition appropriée pour le nom correspondant au complément indirect ou circonstanciel du verbe russe):l'entrée du métro — вход в метро́; à la sortie du métro — при вы́ходе из метро́; la pensée de la mort — мысль о сме́рти; les soins de la peau — ухо́д за ко́жей; la direction d'une entreprise — управле́ние <руково́дство> предприя́тием (cf. diriger une entreprise — управля́ть ipf. предприя́тием);les préparatifs du voyage — приготовле́ния к пое́здке (cf. se préparer au voyage — гото́виться ipf. к пое́здке);
mais.la direction au sens de «corps dirigeant» se traduira par G seult. руково́дство предприя́тия)║ (parfois une préposition correspond à la construction transitive du verbe):l'amour de la patrie — любо́вь к ро́дине; le respect des vieux — уваже́ние к старика́мle contrôle de l'exécution — контро́ль за исполне́нием (cf. contrôler l'exécution — контроли́ровать ipf. исполне́ние);
les voyageurs du Kon-Tiki — путеше́ственники на Кон-Ти́киles combattants de la paix — борцы́ за мир (cf. lutter pour la paix — боро́ться ipf. за мир);
13. (mesure)1) indication générale в (+ A), + в + A; в + A + G; adjectif composé v. tableau « Mesure»;un enfant de 5 ans — пятиле́тний ребёнок, ребёнок пяти́ лет 5);un poteau de 2 mètres — столб высото́й в два ме́тра, двухметро́вый столб;
2 billets d'un rouble — две банкно́ты по рублю́2 billets de 10 roubles — две банкно́ты по де́сять <десяти́> рубле́й;
3) (différence) на (+ A);augmenter de plus de 10% — увели́читься бо́льше, чем на де́сять проце́нтовaugmenter de 10% — увели́чиваться/увели́читься на де́сять проце́нтов;
14. (comparaison) из (+ G);le meilleur de tous [— са́мый] лу́чший из всех
║ (d'une période) за (+ A);le moins bon de l'année [— са́мый] ху́дший за год
║ vx. G seult.;le roi des rois — царь царе́й
15. (apposition) ne se traduit pas:la République du Sénégal — Респу́блика Сенега́л; le mois de mai — ме́сяц май, май ме́сяц offic; le mot de liberté — сло́во «свобо́да»la ville de Paris — го́род Пари́ж;
║ (après la préposition le premier substantif peut s'omettre, le second peut ne pas s'accorder):au moi de mai — в ма́е [ме́сяце offic]; dans la République de Cuba — в Респу́блике Ку́ба, на Ку́бе ║ un amour d'enfant — ми́лый ребёнок, чу́до ребёнок; une chienne de vie — соба́чья жизнь; nous avons 3 jours de libres — у нас три свобо́дных дня; une heure de perdue — поте́рянный часdans la ville de Rome — в Ри́ме;
16. (attribut) 1;traiter qn. de menteur — счита́ть/счесть кого́-л. лжецо́м
║ (après le verbe être) adjectif;le ciel est d'un bleu! — не́бо тако́е си́нее!;
● être de:si j'étais de vous — е́сли бы я был на ва́шем ме́сте
17. (après un pronom)1) (devant un adjectif) G; A;quoi de neuf? — что но́вого?; il veut trouver quelque chose de plus facile — он хо́чет найти́ что-нибу́дь поле́гче <попро́ще>rien de bon — ничего́ хоро́шего;
2) (devant un nom) из (+ G);quelqu'un de mes amis — кто-то из мои́х друзе́й;
v. de8. 18. (après un adjectif) 1) (limitation) 1, в (+ P);pauvre de talent — не бле́щущий тала́нтом;large d'épaules — широ́кий в плеча́х;
v. adjectifs correspondants2) (cause) v. de 3. 19. (devant un infinitif) le plus souvent ne se traduit pas;heureux de vous voir — рад вас ви́деть;ils ont fini de travailler — они́ переста́ли рабо́тать;
v. tableau « lnfinitif»20. (négation) G seult.;il n'a pas d'argent — у него́ нет де́нег;
v. tableau « Négation»21. (particule) де ou ne se traduit pas;d'Artagnan — д'Артанья́н; Guy de Maupassant — Ги де Мопасса́н; François de Guise — Франсуа́ Гизmonsieur de Pourceaugnac — господи́н де Пурсонья́к;
DE %=2 v. tableau «Article» -
16 Grenzwert der Wirkungsgrösse
- предельное значение характеристической величины измерительного электрического реле
предельное значение харак теристической величины измерительного электрического реле
Одно из предельных значений характеристической величины, прикладываемой в заданных условиях к измерительному элек трическому реле без изменения его состояния и без повреждения
[ ГОСТ 16022-83]Тематики
EN
DE
FR
89. Предельное значение характеристической величины измерительного электрического реле
D. Grenzwert der Wirkungsgrösse
E. Limiting value of the characteristic quantity
F. Valeur limite de la grandeur caractéristique
Одно из предельных значений характеристической величины, прикладываемой в заданных условиях к измерительному электрическому реле без изменения его состояния и без повреждения
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Grenzwert der Wirkungsgrösse
-
17 limiting value of the characteristic quantity
- предельное значение характеристической величины измерительного электрического реле
предельное значение харак теристической величины измерительного электрического реле
Одно из предельных значений характеристической величины, прикладываемой в заданных условиях к измерительному элек трическому реле без изменения его состояния и без повреждения
[ ГОСТ 16022-83]Тематики
EN
DE
FR
89. Предельное значение характеристической величины измерительного электрического реле
D. Grenzwert der Wirkungsgrösse
E. Limiting value of the characteristic quantity
F. Valeur limite de la grandeur caractéristique
Одно из предельных значений характеристической величины, прикладываемой в заданных условиях к измерительному электрическому реле без изменения его состояния и без повреждения
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > limiting value of the characteristic quantity
-
18 setting value of the characteristic quantity
уставка по характеристической величине измерительного электрического реле
Заданное значение характеристической величины, при котором измерительное электрическое реле должно срабатывать
[ ГОСТ 16022-83]Тематики
Классификация
>>>EN
DE
FR
88. Уставка по характеристической величине измерительного электрического реле
E. Einstellwert der Wirkungsgrösse
E. Setting value of the characteristic quantity
F. Valeur d’ajustement de la grandeur caractéristique
Заданное значение характеристической величины, при котором измерительное электрическое реле должно срабатывать
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > setting value of the characteristic quantity
-
19 I2t characteristic of a circuit-breaker
характеристика I2t автоматического выключателя
Информация (как правило, в виде кривой), представленная максимальными, по времени отключения, значениями I2t как функция ожидаемого тока (действующее значение симметричной составляющей для переменного тока) от пикового значения ожидаемого тока, удовлетворяющего номинальной отключающей способности при коротком замыкании и соответствующем напряжении.
[ ГОСТ Р 50030. 2-99 ( МЭК 60947-2-98)]
характеристика I2t выключателя
Кривая, отражающая максимальные значения I2t как функцию ожидаемого тока в указанных условиях эксплуатации.
[ ГОСТ Р 50345-99( МЭК 60898-95)]EN
I2t characteristic of a circuit-breaker
information (usually a curve) giving the maximum values of I2t related to break time as a function of prospective current (r.m.s. symmetrical for a.c.) up to the maximum prospective current corresponding to the rated short-circuit breaking capacity and associated voltage
[IEC 60947-2, ed. 4.0 (2006-05)]FR
caractéristique I2t d’un disjoncteur
information (généralement une courbe) donnant les valeurs maximales de I2t correspondant à la durée de coupure en fonction du courant présumé (valeur efficace de la composante périodique en courant alternatif) jusqu’à la valeur maximale du courant présumé correspondant au pouvoir assigné de coupure en court-circuit à la tension correspondante
[IEC 60947-2, ed. 4.0 (2006-05)]Тематики
EN
FR
- caractéristique I2t d’un disjoncteur
Англо-русский словарь нормативно-технической терминологии > I2t characteristic of a circuit-breaker
-
20 Ansprechwert
значение величины срабатывания (возврата) электрического реле
Значение входной воздействующей или характеристической величины электрического реле, при котором оно срабатывает (возвращается) при заданных условиях
[ ГОСТ 16022-83]EN
switching value
the value of the input energizing quantity (or characteristic quantity) at which a relay switches under specified conditions
NOTE – These specified conditions can be expressed by using one of the adjectives defined under the items 446-13-27 to 446-13-29.
[IEV number 446-13-24]FR
valeur de commutation
valeur de la grandeur d'alimentation d'entrée ou de la grandeur caractéristique, pour laquelle un relais commute dans des conditions spécifiées
NOTE – Ces conditions spécifiées peuvent être exprimées par l'un des qualificatifs définis de 446-13-27 à 446-13-29.
[IEV number 446-13-24]Тематики
Классификация
>>>EN
DE
FR
71. Значение величины срабатывания (возврата) электрического реле
D. Ansprechwert
Е. Operate value
F. Valeur de fonctionnement
Значение входной воздействующей или характеристической величины электрического реле, при котором оно срабатывает (возвращается) при заданных условиях
Источник: ГОСТ 16022-83: Реле электрические. Термины и определения оригинал документа
Немецко-русский словарь нормативно-технической терминологии > Ansprechwert
См. также в других словарях:
valeur caractéristique — būdingoji vertė statusas T sritis fizika atitikmenys: angl. characteristic value vok. charakteristischer Wert, m rus. характеристическое значение, n pranc. valeur caractéristique, f … Fizikos terminų žodynas
caractéristique — [ karakteristik ] adj. et n. f. • 1550; gr. kharaktêristikos I ♦ Adj. 1 ♦ Qui constitue un élément distinctif reconnaissable. Différence, élément, marque, propriété, signe, trait caractéristique. ⇒ déterminant, distinctif, essentiel, particulier … Encyclopédie Universelle
Valeur propre (synthese) — Valeur propre (synthèse) Les notions de vecteur propre, de valeur propre, et d espace propre s appliquent à des endomorphismes (ou opérateurs linéaires), c est à dire des applications linéaires d un espace vectoriel dans lui même. Elles sont… … Wikipédia en Français
Caracteristique universelle — Caractéristique universelle La caractéristique universelle ou, en latin, characteristica universalis est une langue universelle et formelle imaginée par le philosophe allemand Leibniz capable d exprimer aussi bien les concepts mathématiques,… … Wikipédia en Français
Caractéristique Universelle — La caractéristique universelle ou, en latin, characteristica universalis est une langue universelle et formelle imaginée par le philosophe allemand Leibniz capable d exprimer aussi bien les concepts mathématiques, scientifiques ou métaphysiques.… … Wikipédia en Français
Caractéristique de Leibnitz — Caractéristique universelle La caractéristique universelle ou, en latin, characteristica universalis est une langue universelle et formelle imaginée par le philosophe allemand Leibniz capable d exprimer aussi bien les concepts mathématiques,… … Wikipédia en Français
Caractéristique de Leibniz — Caractéristique universelle La caractéristique universelle ou, en latin, characteristica universalis est une langue universelle et formelle imaginée par le philosophe allemand Leibniz capable d exprimer aussi bien les concepts mathématiques,… … Wikipédia en Français
Valeur-utilité — Valeur d usage La valeur d usage désigne la valeur d un bien ou d un service pour un consommateur en fonction de l utilité qu il en retire par rapport à sa personne, à ses besoins et à ses connaissances dans des circonstances données. La notion… … Wikipédia en Français
Valeur D'usage — La valeur d usage désigne la valeur d un bien ou d un service pour un consommateur en fonction de l utilité qu il en retire par rapport à sa personne, à ses besoins et à ses connaissances dans des circonstances données. La notion de valeur a… … Wikipédia en Français
Valeur propre, vecteur propre et espace propre — Fig. 1. A étire le vecteur x sans changer sa direction. x est un vecteur propre pour A, pour la valeur propre λ. En mathématiques, et plus particulièrement en algèbre linéaire, le concept de vecteur propre est une notion algébrique s appliquant à … Wikipédia en Français
Valeur propre (synthèse) — Les notions de vecteur propre, de valeur propre, et d espace propre s appliquent à des endomorphismes (ou opérateurs linéaires), c est à dire des applications linéaires d un espace vectoriel dans lui même. Elles sont intimement liées, et forment… … Wikipédia en Français